アメリカの若くて高報酬を得ている人に「あなたはFireになりたいですか」と聞けば、通じる人には通じるそうです。
ここでいうFireというのは「火・炎」という意味ではなく、こんな意味だそうです。
「Financially Independent Retire Early」の略で、訳すと「経済、財政的に自立した早期現役退職者」。
勤め人を辞めて経済的に自由な生活を送っている人のことを指すそうです。
また、そういう生き方を目指す人が増えてきているとも聞きました。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
FIREにも2つのパターンがあるそうで、仕事である程度の資産を構築するところまでは同じなのですが、その後が違います。
1.生活費を極限まで下げてリタイアするFire
2.十分な資産をつくり、ゆとりあるリタイアをするFire
(どうせなら「2」のパターンが良いですね)
日本ではまだ馴染みのない言葉「Fire」ですが、「経済、財政的に自立した早期現役退職者」という発想自体を理想に掲げる人はそれなりにいると思います。
そうした発想を持ち、自分の将来を構築する行動を起こすことを私はいつも「是」と考えています。